Francia nyelv és irodalom
  Horváth-Militicsi Attila honoldala
  A középkor és 16. század francia irodalma
Elmélet Szövegek Életrajzok Bibliográfia Linkek Galéria
 
Rutebeuf (? -1280) : Complainte Rutebeuf (extrait)
   
Original Français moderne
   
Li mal ne sevent seul venir; Les maux ne savent venir isolément :
Tout ce m'estoit a avenir, Il fallait que tout cela m'arrivât,
S'est avenu. Et c'est arrivé.
Que sont mi ami devenu Que sont devenus mes amis
Que j'avoie si près tenu Avec qui j'étais si intime
Et tant amé ? Et que j'avais tant aimés ?
Je cuit qu'il sont trop cler semé : Je crois qu'ils sont trop clairsemés :
Il ne furent pas bien femé Ils ne furent pas bien fumés,
Si sont failli. Alors ils m'ont fait défaut.
Itel ami m'ont mal bailli, Ces amis-là m'ont mal traité,
Qu'onques tant com Diex m'assailli Car jamais, tant que Dieu m'affligea
En maint costé, En mainte manière,
N'en vi un seul en mon osté Je n'en vit un seul en ma demeure
Je cuit le vens les m'a osté. Je croit que le vent me les a enlevés.
L'amor est morte : L'amitié est morte :
Ce sont ami que vens emporte, Ce sont amis que vent emporte,
Et il ventoit devant ma porte : Et il ventait devant ma porte :
Ses emporta. Aussi (le vent) les emporta.
  Nul jamais me récomforta,
  Ni du sien rien m'apporta.
   
 

OLDAL ELEJE