| |
| Colin
Muset : Chanson |
| Il faut bien redonner cette chanson fort connue:
mieux que les poèmes amoureux du jongleur, elle exprime le meilleur
de lui, son réalisme, sa franche et simple allure. |
| Original (XIIIe siècle) |
Français moderne |
| Sire cuens, j'ai vïelé |
A |
Sire comte, j'ai viellé |
A |
| Devant vous en vostre ostel |
B |
Devant vous, en votre hôtel |
B |
| Si ne m'avez riens doné |
A |
Et ne m'avez rien donné |
A |
| Ne mes gages aquité : |
A |
Ni mes gages acquittés
: |
A |
| C'est vilanie ! |
C |
C'est vilainie |
C |
| Foi que doi Sainte Marie, |
C |
Foi que dois à Saint'
Marie |
C |
| Ensi ne vous sieurré mie. |
C |
Ainsi ne vous suivrai mie. |
C |
| M'aumoniere est mal garnie |
C |
M'aumonière est mal garnie |
C |
| Et ma bourse mal farsie. |
C |
Et ma bourse mal farçie. |
C |
|
|
|
|
| Sire cuens, car commandez |
A |
Sire comte, vous commandez |
A |
| De moi vostre volenté.
|
A |
De moi votre volonté.
|
A |
| Sire, s'il vous vient à
gré |
A |
Sire, s'il vous vient à
gré |
A |
| Un beau don car me donez |
A |
Un beau don me donnez |
A |
| Par courtoisie ! |
C |
Par courtoisie ! |
C |
| Talent ai, n'en doutez mie, |
C |
Désir ai, n'en doutez
mie, |
C |
| De raler à ma mesnie :
|
C |
De partir vers ma famille : |
C |
| Quant g'i vais boursse esgarnie |
C |
Si vais bourse dégarnie
|
C |
| Ma fame ne me rit mie. |
C |
Ma femme de me rit mie. |
C |
|
|
|
|
| Ainz me dit : "Sire Engelé,
|
A |
Ainsi me dit : "Sire Empoté, |
A |
| En quel terre avez esté,
|
A |
En quelle terre étiez-vous |
A |
| Qui n'avez rien conquesté |
A |
Que vous n'avez conquis |
A |
| (manque un vers dans le manuscrit) |
|
(manque un vers dans le manuscrit) |
|
| Aval la ville ? |
|
Dans la ville ? |
|
| Vez com vostre male plie ! |
C |
Voyez comme votre malle plie
! |
C |
| Ele est bien de vent farsie !
|
C |
Elle est bien de vent farçie
! |
C |
| Honiz soit qui a envie |
C |
Honni soit qui a envie |
C |
| D'estre en vostre compagnie !" |
C |
D'être en votre compagnie
!" |
C |
|
|
|
|
| Quand je vieng à mon ostel
|
B |
Quand je viens à mon hôtel |
B |
| Et ma fame a regardé |
A |
Et ma femme a regardé |
A |
| Derrier moi le sac enflé, |
A |
Derrièr' moi le sac enflé |
A |
| Et je qui sui bien paré |
A |
Et que je suis bien paré |
A |
| De robe grise, |
D |
De robe grise |
D |
| Sachiez qu'ele a tost jus mise |
D |
Sachez qu'elle a tôt remise |
D |
| La quenoille sanz faintise; |
D |
La quenouille sans feintise; |
D |
| Ele me rit par franchise, |
D |
Elle me rit par franchise, |
D |
| Ses deux braz au col me plie. |
C |
Ses deux bras au col me plie. |
C |
|
|
|
|
| Ma fame va destrousser |
A |
Ma femme va détrousser |
A |
| Ma male sanz demorer; |
A |
Ma malle sans demeurer |
A |
| Mon garçon
va abruver |
A |
Mon garçon
va abreuver |
A |
| Mon cheval et conreer |
A |
Mon cheval et le
panser |
A |
| Ma pucele va tuer |
A |
Ma pucelle va tuer |
A |
| Deus chapons pour
deporter |
A |
Deux chapons pour
préparer |
A |
| A la jansse alie; |
C |
A la sauce ail |
C |
| Ma fille m'aporte
un pigne |
E |
Ma fille m'apporte
un peigne |
E |
| En sa main par courtoisie |
C |
De sa main par courtoisie |
C |
| Lors sui de mon ostel
sire |
F |
Lors suis en ma maison,
sire |
F |
| A mult grant joie,
sanz ire, |
F |
En moult grand joie
et sans ire, |
F |
| Plus que nuls ne
porroit dire. |
F |
Plus que nul ne pourrait
dire. |
F |
|
|
|
|